|
Раз один человек на Камчатке |
|
Потерял на дороге перчатки. |
|
Тут ударил мороз |
|
И ужасно замёрз |
|
Этот бедный растяпа с Камчатки. |
|
|
|
Молодой человек из Лиона |
|
Раз свалился в кастрюлю с
бульоном. |
|
Повар был не простак - |
|
Взял огромный черпак |
|
И беднягу извлек из бульона. |
|
|
|
Как-то дама одна из Непала |
|
Поскользнувшись, с карниза упала. |
|
Но подняли непалку |
|
И подали ей палку, |
|
Чтоб непалка совсем не пропала. |
|
|
|
Жил-был негр из далекого Того. |
|
Он женился на квакерше строгой. |
|
Та воскликнула: "Боже! |
|
Что за чёрная рожа!" |
|
И обиделся негр из Того. |
|
|
|
Как-то раз человек из Кордовы |
|
Убегал от сердитой коровы. |
|
Но потом оглянулся - |
|
Широко улыбнулся, |
|
Чтоб смягчить сердце этой коровы. |
|
|
|
Был ирландец один близорук, |
|
И не видел он собственных рук. |
|
Говорят: "Вот твой палец." |
|
Он в ответ: "Сомневаюсь!" |
|
Так упрям, да еще близорук! |
|
Когда инстинкт нас беспокоит, |
Мы рады трахнуть всё живое: |
|
Козу, старушку, пионера, |
Снеговика, милиционера, |
Улитку, деву из гарема... |
Вот только с ёжиком проблема. |
|
|
Когда приспичит до печёнки, |
Мы оприходуем болонку, |
Боксёра, таксу, водолаза... |
А ёжик колется, зараза! |
|
|
В зверинце, не пугаясь
штрафа, |
Мы доберемся до жирафа. |
И с тигром справиться -
пустяк. |
Вот только с ёжиком - никак! |
|
|
Когда либидо слишком много, |
Используем и осьминога, |
Сгодятся страус и осёл... |
Вот только с ёжиком - прокол. |
|
|
Ни перед кем не знаем страха: |
Нам подойдет и черепаха, |
Честь потеряет даже кит... |
А ёжик девственность хранит. |
|
Конец предыдущей серии: |
"Ах ты пела! Это дело! |
Так пойди же попляши." |
|
Но стрекоза плясать не стала |
И всё же перезимовала... |
|
Вот снова выросла трава, |
И стрекоза, едва жива, |
На свежий воздух выползает. |
|
Теперь уж попрыгунья знает: |
Никто не делится достатком, |
А лето красное столь кратко! |
|
И с той минуты начала |
Она трудиться, как пчела, |
Карьере посвятив усилья, |
|
Не покладая лап и крыльев. |
|
Как вол, с утра до ночи пашет |
|
И не поёт уже, не пляшет. |
|
|
|
Как летний воздух ни чудесен, |
|
Но стрекозе уж не до песен. |
|
|
|
С началом теплых ясных дней |
На волю выполз муравей. |
Он, зиму проведя с комфортом, |
Решил приняться за работу: |
Косить траву, рубить дрова. |
Вот засучил он рукава... |
Но вертит головой, моргает - |
Ему чего-то не хватает. |
|
|
|
Привыкли наблюдать глаза, |
Как пляшет в травах стрекоза, |
Его ушам недостает |
Тех песен, что она поёт. |
Душе тоскливо муравьиной: |
Работа кажется рутинной, |
И труд ему не интересен, |
Когда не слышно звонких песен. |
|
Он понимает, что под небом |
Жив муравей не только хлебом. |
Без танцев, музыки и песен |
Впадает муравей в депрессию. |
|
|
Мораль: не будь таким жлобом, |
Чтоб не раскаяться потом. |
|
Вот вы о Фаусте твердите, |
А сей ученый молодец |
Ребёнка сделал Маргарите |
И нет чтоб деву под венец! |
|
Оставив Гретхен в положеньи |
К Елене начал подъезжать |
И, вспомнив чудного мгновенья, |
Мог в преисподнюю попасть. |
|
|
Урок, отсюда извлеченный, |
|
Так ясен, как простой пятак: |
|
Не верьте, девушки, учёным! |
|
Любите честных работяг! |